27. 10. 2013 | Evrodržavljan
Prvi pravni akt o pravici državljanov do poštenega sojenja
© Arhiv Evropske komisije
Danes, 27. oktobra, je potekel rok, do katerega so morale države članice EU v svoje nacionalne zakonodaje prenesti direktivo EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v sodnih postopkih. Direktiva državljanom EU, ki so aretirani ali obdolženi kaznivega dejanja, na vseh sodiščih v EU zagotavlja pravico do tolmačenja v njihov jezik v celotnem kazenskem postopku.
Ta direktiva je prvi pravni akt EU o pravicah osumljencev v kazenskih postopkih in s tem tudi pomemben ukrep za vzpostavitev evropskega pravosodnega območja, so sporočili iz Bruslja. Direktivo je leta 2010 predlagala Evropska komisija, Svet in Evropski parlament pa sta jo sprejela v devetih mesecih.
Uzakonitev pravice do tolmačenja in prevajanja je bila prva iz vrste ukrepov za zagotovitev poštenega sojenja, ki določajo skupne standarde EU v kazenskih postopkih. Tej direktivi sta sledili direktiva o pravici do obveščenosti v kazenskem postopku, sprejeta leta 2012, in direktiva o pravici dostopa do odvetnika, sprejeta letos.
»To je zgodovinski trenutek za pravico v Evropi: če so države članice spoštovale svoje pravne obveznosti, se bo začel izvajati prvi pravni akt o pravici državljanov do poštenega sojenja,« je o direktivi o pravici do tolmačenja in prevajanja v sodnih postopkih povedala evropska komisarka za pravosodje Viviane Reding.
Komisija bo sicer kmalu poročala o tem, katere države članice so izpolnile svoje obveznosti. »Tiste, ki jih niso, bomo brez obotavljanja postavili pred sramotilni steber - navsezadnje gre pri tej direktivi za samo bistvo državljanskih pravic,« je bila ostra.
V EU se vsako leto začne več kot osem milijonov kazenskih postopkov. Direktiva o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih bo državljanom zagotovila pravico do zaslišanja, udeležbe na obravnavah in pravnega svetovanja v lastnem jeziku na vseh stopnjah kazenskega postopka ter na vseh sodiščih v EU.
Komisija je bila pri tem, kot izpostavljajo v Bruslju, nepopustljiva glede pravice do tolmačenja in prevajanja v celotnem kazenskem postopku, da bi se tako v celoti izpolnili standardi iz Evropske konvencije o človekovih pravicah, sodne prakse Evropskega sodišča za človekove pravice v Strasbourgu in Listine o temeljnih pravicah. Stroške prevajanja in tolmačenja bo morala kriti država članica in ne osumljenec. (sta, er)
Pisma bralcev pošljite na naslov pisma@mladina.si. Minimalni pogoj za objavo je podpis z imenom in priimkom ter naslov. Slednji ne bo javno objavljen.