Pesa rdeča kuhana
Jezikovno skrpucalo
© Saša Eržen
Po Zakonu o varstvu potrošnikov mora podjetje pri označevanju izdelkov kupcu posredovati potrebne informacije glede značilnosti, uporabe in namembnosti izdelka v slovenskem jeziku. Kako je dolgi roki zakona uspelo ubežati polkilski dozi vakuumsko pakirane kuhane rdeče pese s polic najboljšega soseda, ni znano. Jezikovni zločin, ki ga je na embalaži pese zagrešilo italijansko podjetje Ghisetti 1870, je tako brutalen, da bi bil grozljiv, če ne bi bil na meji zabavnega. Ime izdelka, »pesa rdeča kuhana«, je ena redkih jezikovno pogojno neoporečnih sestavin deklaracije. Ta sicer vzbuja sum uporabe Googlovega prevajalnika ali česa podobno šalabajzerskega, kar je izdelku pripisalo oznako »olupljen in sopari vacuum« in povprečne vrednosti, kjer se slovenščina meša z angleščino, ki se ji naposled v »Skladiščenje: conservare je sobna temperatura.« pridruži še italijanščina. Trditev »Vakuumsko pakiranje, ne vrtanje.« ostaja uganka, ključ za razvozlanje pomena zagonetne sintagme »Da uživajo možnosti jo:« pa ponuja datum, ki sledi dvopičju in sega nekaj mesecev v prihodnost; očitno gre za rok uporabe.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,2 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?
Pisma bralcev pošljite na naslov pisma@mladina.si. Minimalni pogoj za objavo je podpis z imenom in priimkom ter naslov. Slednji ne bo javno objavljen.