»Tu je Slovenija«
Komuniciramo samo v slovenskem jeziku
Obvestilo pred vrati poslovalnice
Kdor vstopi v poslovalnico Zavoda za zdravstveno zavarovanje Slovenije (ZZZS), vsaj na Miklošičevi cesti v Ljubljani, poleg table z obvestilom o uradnih urah opazi tudi napis: »We inform you that we only communicate in Slovenian language.« Pač, če ne govorite in ne razumete slovensko, tu nimate kaj iskati, pravic iz zdravstvenega zavarovanja si ne morete urejati. Na zavod smo se obrnili z vprašanji, ali gre za osamljen primer ali za navodilo z vrha zavoda in ali sploh obstaja kaka dostopna točka, kjer omogočajo urejanje zadev tudi posameznikom, ki ne obvladajo slovenščine.
Prejeli smo pojasnilo, da je ZZZS »oseba javnega prava« in da je zavod »dolžan v upravnih postopkih, ki jih izvaja, poslovati skladno z zakonodajo in poslovati v slovenskem jeziku ter jezikih narodnih skupnosti«. Dodali so, da ustava določa, da je »uradni jezik v Sloveniji slovenščina. Na območjih občin, v katerih živita italijanska in madžarska narodna skupnost, je uradni jezik tudi italijanščina ali madžarščina.« V nasprotju z navedenim opozorilom neslovenskim strankam, dodajajo, se »uradne osebe trudijo strankam pomagati in premagati jezikovne ovire, tako je praksa, da uradne osebe strankam pomagajo v angleščini, če je to le mogoče. Vendar opažamo, da čedalje več strank ne zna angleško ali pa je njihovo znanje minimalno.« Takšne stranke odslovijo in jim svetujejo, naj se vrnejo s prevajalcem.
Čeprav njihovi zaposleni niso dolžni nič več in nič manj kot govoriti slovensko, je težava v tem, da tujci ne znajo angleško? Zato jim sporočajo, da niso dobrodošli, dokler se ne naučijo slovensko? In to v angleščini?
Pisma bralcev pošljite na naslov pisma@mladina.si. Minimalni pogoj za objavo je podpis z imenom in priimkom ter naslov. Slednji ne bo javno objavljen.