6. 6. 2012 | Kultura
Škuc: 19. festival Živa književnost
Pred galerijo Škuc bo med 8. in 15. junijem potekala že 19. izdaja festivala Živa književnost. Uvedlo jo bo branje pesmi udeležencev mednarodne prevajalske delavnice mladih pesnikov. Literarno-glasbeni festival, namenjen predvsem predstavitvi mladih avtorjev, bosta letos obiskala maroški avtor Rachid O. ter hrvaška pisateljica Daša Drndić.
Že ob zagonu festivala Živa književnost pred 19 leti, ko še ni bilo takega razmaha festivalov kot danes, so organizatorji ubrali nekoliko drugačno pot. Ker so želeli literaturo približati ljudem, so se odločili, da bo festivalsko dogajanje potekalo na ulici, branja pa se bodo prepletala z živo glasbo. Tako je ostalo do danes.
Nastopajoče, tako avtorje kot glasbenike, organizatorji izberejo preko razpisa. Posebnost festivala je, da se lahko na njem vsak avtor predstavi zgolj enkrat. Tako lahko mimoidoči prisluhnejo pesniško-literarnim izvedbam mladih avtorjev oziroma tistih, ki so bili morda kdaj po krivici spregledani, je za STA povedal Brane Mozetič, ki je letošnji literarni program festivala zasnoval v sodelovanju z mlado pisateljico Vesno Lemaić.
Festivala se bosta udeležila tudi dva posebna gosta. V soboto, 9. junija, se bo Mozetič pogovarjal z maroškim avtorjem, znanim pod psevdonimom Rachid O., katerega delo Očarani otrok je izšlo pod okriljem Škuca. Za glasbeno ozadje bo poskrbela skupina Vegantes. Na zadnji festivalski dan, 15. junija, pa so v Škucu pripravili pogovor s hrvaško pisateljico in publicistko Dašo Drndić. V slovenščini so dosegljivi prevodi njenih del Sonnenschein, Leica format in Canzone di guerra. V ozadju bo odmevala glasba skupine Balladero.
Že nekaj let zapored kot uvod v festival Živa književnost predstavljajo rezultate mednarodne prevajalske delavnice mladih pesnikov, ki med 2. in 8. junijem poteka v Danah pri Sežani. Letos je udeležencev delavnice sedem, med njimi pa je tudi mlada slovenska pesnica Katja Gorečan, ki je nedavno pod okriljem Centra za slovensko književnost izdala pesniški prvenec Trpljenje mlade Hane.
Na današnji novinarski konferenci je udeleženec z Malte Keith Borg dejal, da mu delavnica predstavlja zanimivo in novo izkušnjo, saj na njej mladi pesniki svoje pesmi najprej prevedejo v angleščino, nato pa v svoj jezik prevajajo pesmi ostalih avtorjev. Ker sam prihaja iz države, ki šteje približno 400.000 prebivalcev, se mu je zdel to zanimiv način, kako poezijo iz jezika, ki ga govori izjemno malo ljudi, širiti izven meja.
S spremljevalnim programom festivala O'živela knjiga pa želijo organizatorji vse generacije spodbuditi h kreativnemu preživljanju prostega časa. Program prinaša predstave, pogovore in delavnice, ki jih druži obarvanost s književnostjo, knjigami, zgodbami in pravljičnimi junaki. V petek, 8. junija, ga bo uvedla lutkovna predstava Trije Pujski v izvedbi gledališča Fru-fru. (STA, mh)
Pisma bralcev pošljite na naslov pisma@mladina.si. Minimalni pogoj za objavo je podpis z imenom in priimkom ter naslov. Slednji ne bo javno objavljen.