12. 11. 2001 | Mladina 45 | Uvodnik
Z bombo nad marjetice
"Daisy cutter" je tisti kovinski modelček, ob pomoči katerega iz testa izrežemo piškotek v obliki marjetice. Daisy cutter je tudi ime za bombo. Veliko bombo. Bi bil prevod "sekalka marjetic" ustrezen? Ker slovenska vojaška terminologija še ni kontaminirana z liričnim cinizmom, si težko predstavljam, kakšen bo končni prevod imena bombe, ki je velika kot volkswagnov hrošč. Ko nas je na začetku prejšnjega tedna iz Afganistana poklical Boštjan Slatenšek, je povedal, da so bombe, ki so padale z neba, povzročale nekajurni potres, ki ga je čutil dvajset kilometrov od kraja eksplozij.
Zakup člankov
Celoten članek je na voljo le naročnikom. Če želite zakupiti članek, je cena 4,2 EUR. S tem nakupom si zagotovite tudi enotedenski dostop do vseh ostalih zaklenjenih vsebin. Kako do tedenskega zakupa?